Urte ‘i vrìcce toponimo
Il toponimo è stato tradotto un po’ frettolosamente in “Orto delle brecce”.
Siccome non c’è alcuna spaccatura o rottura che giustificherebbe il nome di “breccia”, a mio parere, forse, avrebbe reso meglio il significato se fosse stato indicato come “Orto del brecciame”.
Pare che laggiù il mare depositasse della ghiaia.
Ora la zona dalle “Case narinare” verso Siponto è stata completamente stravolta. È rimasto solo il nome nella memoria degli anziani.
No comment yet, add your voice below!