Tag: avverbio

Söpe

Söpe avv. = Sopra, su,

In posizione superiore o sovrastante rispetto a qcs; indica la posizione di un oggetto posto su una base o un sostegno.

So’ nghjanéte söpe a caste, ma tóje te ne jive già jüte = Sono salito su a casa tua, ma tu te ne eri già andato.

Appùgge ‘u libbre sope a sègge = Appoggia il libro sopra la sedia.

Filed under: STagged with:

Schéle schéle

Schéle schéle avv. = Lungo le scale.

Mené schéle-schéle = Lanciare qlcu o qlco lungo la gradinata.

Cadì schéle-schéle = Cadere per le scale.

Tagghjé i capìlle schéle-schéle = Tagliare i capelli maldestramente (come zanne-zanne).
Il risultato disastroso di un lavorante barbiere alle prime armi.

Filed under: STagged with:

Scangiüne

Scangiüne avv = Casualmente

Per caso, accidentalmente, imprevedibilmente, fortuitamente.

Quando accade un evento favorevole in maniera sorprendente. Chissà com’è stato…

Si usa la locuzione avverbiale de scangiüne o pe’ scangiüne.

‘U Meléne ho fatte códdu gòlle pe’ scangiüne e ho pareggéte.= Il Milan ha segnato quel gol fortuitamente e ha pareggiato.

Filed under: STagged with:

Sbavettüne

Sbavettüne avv. = Affannosamente

Dappertutto, in giro, per ogni parte.

La locuzione verbale Jì sbavettüne = andare in giro, senza sosta, affannosamente alla ricerca di qlcu o qlco.

Tó sté còmete a caste, e jüje véche sbavettüne da ‘nu quarte e n’ate a cerché de guadagné quàcchècöse = Tu stai tranquillo a casa tua, mentre io vado affannandomi da tutte le parti per cercare di guadagnare qualcosa.

(vedi: Spjirte)

Filed under: STagged with:

Résa-rése

Résa-rése avv. = Rasente

A brevissima distanza da un luogo, da una persona o da un oggetto, quasi a sfiorarli, nel corso di un movimento, di un passaggio:in modo tanto vicino da sfiorare (qlcs. o qlcn.).

In linguaggio un po’ fanciullesco si dice anche rènza-rènze

Sòrte de vjinde! Camenàmme résa-rése ‘u müre = C’era un gran vento. Camminavamo rasente ilmuro.

Filed under: RTagged with:

Quabbàsce

Quabbàsce avv. = Quaggiù

Ammessa la variante acquàbbàsce

Avverbio di luogo. Induca un punto in basso, vicino a chi parla e lontano da chi ascolta.

Indica anche un luogo posto in basso rispetto ad altri punti posti più in alto, sia come altitudine sia come latitudine geografica.

Acquabbasce ce sènde ‘na tambe de mecöne = In questo locale (sottostante al piano stradale ad es.) si sente una tanfo di muffa.

Che tjimbe ca fé a Bologne? Acquabbàsce sté sèmbe ‘u söle. = Che tempo fa a Bologna? Quaggiù splende sempre il sole.

Filed under: QTagged with:

Pusetüvamènde

Pusetüvamènde avv. Appositamente

Qui non centra né il positivo né il negativo.

L’avverbio, così tramandatoci di sicuro per ignoranza, significa: di proposito, appositamente, opportunamente, espressamente.

Per un orecchio avvezzo solo al dialetto, è facile confondere i due termini.

Come sinonimo si usa l’avv. abbèllapposte

Filed under: PTagged with:

Nzïne

Nzïne avv. = In grembo

La preposizione in si lega sempre al termine successivo.

 In+zïne = ‘nzïne = In seno, in grembo.

Altri esempi: ingjile, ‘ndèrre, ‘ngule, ecc.

Filed under: NTagged with:

Nzöpa-nzöpe

Nzöpa-nzöpe avv. = Superficialmente

Quando un’azione, una prestazione di servizio, una manifestazione viene fatta controvoglia o senza entusiasmo, si dice che è fatta nzöpa-nzöpe..

Presumo che derivi da nzöpe = sopra, come nell’epressione nzöp’acque = sopra il pelo dell’acqua, a galla. Etimologicamente sarebbe “in sopra”, in un improponibile e cacofonico italiano.

Quindi nzöpa-nzöpe a mio avviso significa superficialmente, senza andare in profondità.
Va bene per un ragionamento fatto senza andare a fondo, per le pulizie di casa fatte a metà settimana, un lavoro fatto proprio controvoglia, ecc….
Tutto nzöpa-nzöpe!
Sinonimi: arrunzé, arrangé,

Filed under: NTagged with: