Categoria: S

Sóste

Sóste s.f. =  Collera, agitazione, stizza.

Stato d’animo dovuto a irritazione, nervosismo, ansia.

Li vöne a sóste = si sta inquietando per l’impazienza.

Se me vöne la sóste nen sacce add’jì ca jéme a fenèsce = Se mi spazientisco non rispondo delle mie azioni (alla lettera: non so dov’è che andiamo a finire).
La pronuncia della ó è molto stretta, quasi una u.

Filed under: STagged with:

Söte

Söte agg. e s.f. = Calmo, seta, sete

1) Söte agg. = Pacato, sereno, controllato, tranquillo, quieto.
Esortazione ai bambini vivaci: Stàvete söte! = State quieti!
Di’ au mére: stàtte söte! Di’ al mare: resta fermo (impossibile)

2) Söte s.f. = La seta, fibra tessile ricavata dal bozzolo del baco da seta.
Tènghe ‘na camecètte de söte = Ho una camicetta di seta.

3) Söte s.f. = La sete, bisogno fisiologico di bere, che si manifesta con una sensazione di asciuttezza della bocca o della gola.
Me stéche murènne de söte = Mi sto morendo di sete.

Filed under: STagged with: ,

Sottasöpe

Sottasöpe avv. = Sottosopra

1) sottasöpe = con la parte di sopra messa sotto, capovolto, alla rovescia.

2) sottasöpe = in grande disordine e scompiglio, a soqquadro.

I marjùle m’hanne mìsse ‘a chése sottasöpe = I ladri mi hanno messo la casa a soqquadro.

Me sènde ‘u stòmeche sottasöpe = Ho lo stomaco in disordine

Filed under: STagged with:

Sottavèste

Sottavèste s.f. = Sottoveste, sottabito.

Indumento intimo femminile, in seta o altro tessuto, senza maniche con sottili spalline, che si indossa sotto l’abito, spec. per non farlo aderire al corpo.

Ovviamente la sottavèste dev’essere ben nascosta. Se l’orlo malauguratamente si intravede sotto il bordo della gonna, perché più lungo di questa, evidenzia la sciatteria e l’incuria della indossatrice. Questo ‘di più’ che fa capolino dicesi pechèsce.

In altre parti d’Italia chiamano la sottoveste femminile con il nome di sottana. Il che è improprio, perché sottana significa principalmente gonna, o anche sottogonna. Ma ormai il termine ‘sottana’ è accettato da tutti con entrambe le accezioni.

Filed under: STagged with:

Sòtte-pe-sòtte

Sòtte-pe-sòtte loc.avv. =  segretamente, all’insaputa,

Ordire all’insaputa dell’interessato, agire di nascosto per delicatezza o per cattiveria.

Si usa – allo stesso modo – la locuzione naveghé sottacque = navigare sotto il pelo dell’acqua di mare, come i sommergibili, magari senza intese bellicose, ma solo per fare i comodi propri.

Filed under: STagged with:

Spaccàzze

Spaccazze s.f. = taglio, fenditura

È un sinonimo di ‘ndàcche = tacca,taglio.

Fenditura sottile su un corpo solido, spaccatura, apertura, rottura, crepa, fessura, squarcio.

Si indicava una volta un’apertura senza bottoni praticata nei calzoncini dei bimbi incontinenti, che così defecavano liberamente senza imbrattarseli.

I frugoletti, vivendo sulla via allo stato brado, in caso di bisogno semplicemente si accoccolavano in modo che la spaccàzze, divaricandosi, permetteva loro di liberarsi senza alcun ostacolo.

Ora non si usa più cacare per strada, almeno gli umani non lo fanno più (spero). Prerogativa questa riservata ai cani. I padroni delle bestiole dovrebbero girare muniti di apposita paletta per raccoglienre gli escrementi, ma non lo fa mai nessuno!

È un termine usato anche in senso volgare. E qui mi fermo.

Filed under: S

Spacchéte

Spacchéte agg.,s.f. = spaccato, diviso, frcassato; fare sfoggio 

1 : Spacchéte agg. = rotto, tagliato, spaccato.

2 – Fé ‘a spacchéte (p’a chjazze) = Fare una passeggiata per il Corso ed esporsi all’ammirazione degli altri con insistenza e vanto.

Filed under: STagged with: ,

Spané

Spané v.t. = Spanare, sfilettare

Rovinare una vite, un perno, un dado, facendogli perdere la filettatura a causa di sforzo o traumi.

Contrario: ‘mbané

Si può tentare di ripristinare la filettatura ripassando la madrevite attorno al perno, o calando di nuovo il maschio filettante nel foro del dado.

Filed under: STagged with:

Spangèlle

Spangèlle s.f. = Gabbia toracica.

Costole, ossa del torso umano. Quelle degli animali macellati usate per farne bistecche si chiamano tacchecèlle.

Madònne cüme sté sciupéte: ce vètene tutte ‘i spangèlle! = Madonna come sei magro! Si vedono (con evidenza) tutte le ossa del torace.

Pòvere uagnöne, töne tutte ‘i spangèlle da före = Povero ragazzo, ha tutte le costole sporgenti (per l’eccessiva magrezza).

 

Quindi tenì ‘i spangelle da före = avere le costole sporgenti denota magrezza, astenia, debilitazione organica.

Filed under: STagged with:

Spanne

Spanne v.t. = Sciorinare

Stendere i panni all’aria, ad asciugare.

Spanne ‘ panne = Stendere la biancheria. Mi piace l’assonanza

Con altra voce dicesi stènne  v.t., I panni sono sottintesi.

Filed under: STagged with: