I rumbacàzze nen mòrene méje!
A rompiscatole, seccante.
Veramente il termine rumbacàzze è molto più appropriato ed esplicito. Un po’ più attenuato è “rompiglione”…
In clima elettorale, quando TUTTI si ricordano di te, assillanti striscianti e melliflui, gira per l’Italia una poesia, perfettamente adattabile al nostro dialetto ed io l’ho adattata.
Se non vi è piaciuta…abbiate pazienza. Se vi ho strappato un sorriso ho fatto un’opera meritoria.
Möre ‘a pechere, möre l’agnjille,
möre ‘u chéne, ‘u ciucciarjille,
mòrene i crestjéne pe tanda uéje
ma ‘i rumbacàzze nen mòrene méje!!!
Muore la pecora, muore l’agnello, muore il cane, l’asinello; muoiono le persone con tanti guai, ma i rompi-coglioni non muoiono mai! (scusate, mi è scappata la parolaccia…).
No comment yet, add your voice below!