Na volte all’anne…
Il proverbio intero così recita:
‘Na volte all’anne
Düje cumanne;
‘na volte ‘u möse
sia congiöse;
ma tutt’i jurne
jì ‘nu laturne!
In italiano suona così:
Una volta all’anno, Dio comanda (è quasi un obbligo)
Una volta al mese sia concesso (è tollerabile)
Ma ogni giorno è una lagna (è insopportabile).
Il proverbio può applicarsi a qualsiasi argomento. Parlare di politica, giocare a carte, bere un bicchierino di liquore, frequentare la discoteca, fare bisboccia, abboffarsi di dolci, ecc.
Come tutti i proverbi invita alla moderazione o alla prudenza.
Nota linguistica: il participio passato del verbo concedere è congèsse= concesso e non congiöse. È stato adoperato congiöse per far rima con möse = mese.
Veramente in dialetto è un verbo inesistente: nessuno si sognerebbe di dire congiöde per concedere, accordare, acconsentire.
Tutt’al più si dice: dé, vébbù, o con termini moderni occhè (OK).
Quando si raccontavano episodi su Gesù, le parole di nostro Signore non si riportavano mai in dialetto: Egli diceva, ma con pronuncia nostrana: “sia congèsso”
Ringrazio la signora Pasquina Vairo per il suo simpatico suggerimento.
No comment yet, add your voice below!